2018.10.15

ピザ雑学

【クリスピーピザの意味は?】説明しづらい、カタカナ英語まとめ

クリスピー

サクっと爽やかなリズムも食欲をさそう、おいしい調味料。
もっちりしたパン生地の正反対のゾーンにあるのが、カリカリ薄いクリスピーピザの生地です。
今回は普段当たり前のように使っているけれども、いざとなると自分の言葉で説明しにくいカタカナ英語について見ていきたいと思います。
あなたの知識の引き出しを、さらに増やしてみてくださいね。

【検証】クリスピーピザ、クリスプとはどう違う?

フライドチキンやポテトチップス・ピザの形容詞として使われることが多い「クリスピー」、クリスピーにはパリパリ・カリカリとしたという意味があります。
似た意味で使われることの多い「クリスプ」も同じようにサクサク・パリパリとしたなど、歯ごたえの良いことをあらわす形容詞です。
クリスピーは軽さや食べたときの質感をあらわす言葉なのですが、クリスプには新鮮・できたて・揚げたてなどの複合的な意味あいもあります。
日本では生地の薄さをイメージさせる言葉ですが、海外では薄いという意味だけで使われるシチュエーションは、意外にも少ないようです。

\今週のお試し100円ピザはどれかな?/

Crisp→カリカリとした食感
Crispy→フレッシュ・できたて・爽やか

ちなみにアメリカ生まれのドーナツショップ、クリスピー・クリームドーナツのスペルはKrispy Kream Doughnuts。
「あれ、つづりが違うのでは?」と目ざとくスペルの間違いを指摘した方は、お目が高いもの。
本来はCと書くべきところを、あえてKに置き換えて店名にしているのです。
お店の名前にさり気なく遊びココロを散りばめているところも、ジョークが好きなアメリカ流。
言われてみればCよりKの方が、ポップで明るい洋菓子のイメージに適っているかもしれませんね。

それって通じないかも?間違えやすいカタカナ英語

外国人の方に英語で話しかけられたとき、どんなに一生懸命伝えても、こちらの会話がまったく相手に通じない特有の歯がゆさを、感じた経験はありませんか?
きっすいの英語だとかたくなに信じていたフレーズが、いわゆる和製英語(日本固有のカタカナ語)のケースもあります。
私たちがよく間違えて使うカタカナ英語は、クリスピーピザ以外にも次のような語彙があります。

×ガソリンスタンド→〇ガスステーション
×コンセント→〇アウトレット、ソケット
×ジェットコースター→〇ローラーコースター
×マンション→〇アパートメント

×モーニングコール→〇ウェイク・アップコール
×ワイシャツ→〇ドレスシャツ
×コック→〇シェフ
×サラリーマン→〇オフィスワーカー

ちなみに日本でよく使われる「マンション」は、アメリカでも利用されている言葉。
その代わり日本のようなワンルームや2LDKのマンションとは意味合いが異なり、海外ではお金持ちが住む邸宅・セレブな住まいといった意味合いが強くなります。
うっかり自己紹介で「都内のマンションに住んでいます」と言ってしまうと「君はそんなに裕福なんだね!」と目を丸くされることもあるため、気を付けておきましょう。

まだまだアルアル、食べ物のカタカナ英語

ファミレスのメニュー表やスーパーのチラシでよく目にするのが、カタカナ混じりの言葉。
私たちにとっては馴染み深い言葉ばかりですが、一歩外国に行くとまったく通じないこともあるようです。

×クリームソーダ→〇フロート
×ココア→〇ホット・チョコレート
×アイスキャンディ→〇アイス・ポップ
×コンソメスープ→〇クリアースープ

×フライドポテト→〇フレンチフライズ
×プリン→〇クリームキャラメル
×ホットケーキ→〇パンケーキ
×ジュース→〇ソフトドリンク

日本でジュースというと、林檎やオレンジなどの甘い飲み物を指します。
コーラやサイダーなどの炭酸飲料に使われることもあり、街でも頻繁に使われています。
海外でジュースというと、果実100%のフルーツ系のドリンクのことを示します。
甘く爽やかな飲み物が欲しいときはジュースではなく、ソフトドリンクを使う方がおすすめです。

☆海外の文化をうまく取り入れながら、着実に進化してきた日本の言葉たち。
外国語だと思っていた言葉が、実はメイドインジャパン・ブランドのものもあります。
フォンターナのクリスピーな通販ピザと一緒に、言葉の奥ゆかしさに触れてみてくださいね。

【2024年】冷凍ピザ通販ランキング!おすすめお取り寄せピザ屋ベスト3

▼気に入ったらシェアしてね▼